繁体
“你被
情吓着了吧?”
“这我知
。”莱娜被
动了,她伸
手握住迈拉的手。“但你是例外,不是惯例。我经常在购
旅行时看到这
情形。一时冲动,放纵自己,互相欺骗,不负责任。我也见过一个非常聪明的女人由于堕
情网,失去了理智,失去了方向。
情是个很危险的东西。”
“别瞎说,他们
不得你去住几天。车票的事包在我
上了。”说完就想赶
溜走,可又提醒自己不能走得太快。“不
怎么样,我先得打个电话。亲
的,我真
兴你能帮我这个大忙。我这个年纪的人,谁知
什么时候一闭
睛就再也看不见朋友和亲人了。”她拍拍莱娜的手说“我自己走,你不用送了。”
“谨慎和实际却会保证成功。”
“我这个人最不喜
什么事
加于人,但是既然你想
外旅游…”迈拉笑着,尽量装作可怜兮兮的样
“我这把年纪了,心余力绌,一到机场就
转向。还得张罗租车雇司机。对你们年轻人来说是轻而易举的事,
到我们
上就难上加难了。”她唉声叹气地说。
如果事情
展顺利,他会继续不动声
地扮演他的角
。倒是他的家里人对这件荒诞离奇的事开始有意见。
“哦。”迈拉激动地摆摆手。“你还年轻,怎么能早早地就把这条路堵死了。”
“因噎废
的人永远不可能成功。”
丹尼尔搓搓两只手似乎恭候已久,并转过
去对正走过来的邓肯笑了笑。好帅气的小伙
,丹尼尔心想。他
的个
,
肤略黑,像他父亲;一双
褐
的
睛像他祖母,而活泼、顽
的劲儿又像他母亲。
迈拉鼓起双颊“看来你是什么都知
。”
丹尼尔
上回了他一句“我不懂你在说什么。”
“没有了吧。”邓肯已经摸透了老
儿的脾气。他在书桌对过的一张椅
上坐下,翘着二郎
,从衣袋里掏
一支雪茄。他把雪茄放在鼻
下面使劲地闻着,
睛始终不离丹尼尔。
“麦格雷戈家?”莱娜使
吃
的力气才没有被茶
呛着。“哦,我实在不愿意给他们添麻烦。”
要在二十四小时内把该办的事准备就绪,她想,时间绰绰有余,她
上就去给丹尼尔打电话,让他分
行动。
她继续保持缓慢的步伐,直到走
了屋
,确信不被看见,才加快了脚步。她脸上显
定的神态,
睛里闪着挑战的光芒。
“我已经是成年人了,凡事能掌握住尺度,看问题也会更实际一些。”见教母真急了,莱娜又抿嘴笑了起来。“我打算休几天假,
去换换脑
。等回来的时候,我想我和那个剧中人都会认识到我们走得太远了。”
命运之神正朝着这个周密计划微笑。为什么不呢?要知
,这是一个非常好、非常可
的计划。他只不过是使事情更加保险
儿。
使嗓音平静下来。等到她把托盘放在桌
上时,她的手已经稳稳的了。
“是祖父吗?是您在上面?”
这显然是谎话。迈拉·迪特默尔经常一个人外
旅游。
令丹尼尔骄傲的是,他在赌博中的灵气活像自己。
邓肯歪着
,一边使劲
气,一边朝他挤着
睛说:“怎么,没有雪茄了?”
“怎么能不这样?你不以为当我母亲和她的网球男友因风
韵事闹得满城风雨时,她不是也有类似恋
的
觉吗?当我父亲假称公务旅行带着他的行政助理远离家门时,他不是也有类似恋
的
觉吗?”
丹尼尔站在塔型办公室里临窗眺望,面带愁容。究竟是怎么回事拖了这么长时间?他还有几天来
安排,得等第一批演员到场,才能开演。
“你真是太好了,没有你我真不知该怎么办。还有,你一定喜
在海尼斯港逗留几天,丹尼尔和安娜会非常
兴冉见到你。”
“我当然知
。不光这些,其他事我也知
。
孩
的并不像成年人想象得那么傻。我不打算制造一个婚姻,然后再互相欺骗。”
等着瞧吧,迈拉心里想着,脸上却笑呵呵地开始品茶。“那可正好合我的意。我顺便到这儿来就是想看看你是否有时间。我想北上
一次短暂的旅游,可又不能自己一个人去。”
“其实我也正想…”
“我和您一块儿去就是了。明天我就去安排日程。如果你愿意,后天我们就
发。”
毫无疑问,好戏快上演了。巧的是他的外孙邓肯也飞来临时住几天。上帝保佑,他可以被当
一把锤
,用来把丹·坎贝尔这颗钉
敲到位。
“并非所有的婚姻都如此,孩
。赫伯特和我,我们结婚后在一起生活了五十年,一直恩恩
,相敬如宾。我几乎每天都想起他,我很怀念他。”
对邓肯他也有一
计划,他真的已计划好了。但是这
事急不得,火不得,得一个个来。